Jurnalistul Dan Andronic explică într-un editorial de ce informația precum că Departamentul de Stat al SUA critică decizia CCR este exagerată.
”M-au contrariat nu reacțiile entuziaste ale celor care sunt în tabăra Georgescu, ci tăcerea. În absența unei reacții oficiale, am căutat să citesc exact ce au spus americanii acolo. Ce scrie cu adevărat în Raportul privind Drepturile Omului, elaborat de Departamentul de Stat al SUA”, spune Dan Andronic în articolul publicat de EVZ.
Iată traducerea fragmentului: “Curtea Constituțională a anulat rezultatele primului tur al alegerilor prezidențiale din noiembrie 2024, hotărând că «multiplele nereguli și încălcări ale legislației electorale … au compromis transparența și corectitudinea campaniei electorale», ridicând suspiciuni cu privire la corectitudinea desfășurării alegerilor. Această decizie a fost criticată de unii ca fiind o restricție nejustificată asupra discursului politic. Decizia Curții Constituționale a prezentat alegerile ca fiind influențate în mod excesiv de o operațiune rusească de informare pe rețelele de socializare, însă observatorii independenți au sugerat că campania pe rețelele de socializare în cauză a fost o activitate electorală organică a unui partid politic românesc. În țară era programat să se repete primul tur al alegerilor prezidențiale în mai 2025”.
Jurnalistul spune că textele preluate de multe agenții de presă reprezintă ”o traducere deficitară a textului din limba engleză”.
”După părerea mea, cheia stă în această frază: The Constitutional Court’s decision portrayed the election as having been UNDULY influenced by a Russian information operation on social media, but independent observers suggested that the social media campaign in question was an organic election activity by a Romanian political party”, mai spune jurnalistul.
Ea a fost tradusă astfel: “Decizia Curţii Constituţionale a prezentat alegerile CA FIIND INFLUENŢATE ÎN MOD NEJUSTIFICAT DE O OPERAŢIUNE INFORMARE RUSĂ pe reţelele de socializare, dar observatori independenţi au sugerat că campania de pe reţelele de socializare în cauză a fost o activitate electorală organică a unui partid politic românesc”.
O traducere cu toporul, cu ajutorul AI. De ce? UNDULY, nu înseamnă numai NEJUSTIFICAT, ci și EXCESIV, adică PESTE MĂSURĂ, ÎNTR-UN MOD EXAGERAT.
Citește continuarea pe evz.ro