Rugăciunea „Tatăl nostru” a fost modificată. Care este versiunea corectă

Biserica Catolică din Italia a anunţat, ieri, 28 ianuarie 2020, va folosi o nouă versiune a rugăciunii Tatăl Nostru, iar invocația "Nu ne duce pe noi în ispită" va fi înlocuită cu "Nu ne abandona în ispită".
Romania TV
29 ian. 2020, 13:25
Rugăciunea

„Liturghierul cu noua versiune a rugăciunii Tatăl Nostru, stabilită de Conferința Episcopală Italiană, va fi publicat cu câteva zile înainte de Paști”, a spus arhiepiscopul și teologul Bruno Forte, specificând că „folosirea liturgică va fi introdusă începând cu Sfintele Liturghii din 29 noiembrie anul curent, când cade prima duminică a Adventului”, potrivit Vatican News. 

Citeşte şi: Mai mulţi preoţi din Sibiu vor ţine slujbe pentru coronavirus

„Din fidelitate față de intențiile exprimate de rugăciunea lui Isus și față de originalul grec. În realitate, textul grecesc folosește un verb care înseamnă literalmente «a ne duce, a ne conduce». Traducerea latină «inducere» putea să facă referință la omologul grecesc. Dar, în italiană «indurre» înseamnă «a împinge la…», la urma urmei, a face în așa fel încât aceasta să se întâmple. Rezultă ciudat, de aceea, faptul că-i putem spune lui Dumnezeu «nu ne împinge să cădem în ispită». Pe scurt, traducerea cu «nu ne împinge la…» nu rezultă a fi una fidelă”, a explicat arhiepiscopul într-un interviu la postul Radio Vaticana Italia.

Citeşzte şi: Cand incepe Postul Pastelui 2020? Ce trebuie sa stie toti credinciosii. Rugaciune Postul Pastelui

Problema și-au pus-o și alți episcopi din lumea întreagă. „De exemplu, în spaniolă, limba cea mai vorbită de catolicii planetei, se spune: «Fă să nu cădem în ispită». În franceză, după multe încercări, s-a trecut de la o traducere care spunea «Nu ne supune ispitei» la formularea actuală: «Nu ne lăsa să intrăm în ispită». Așadar, ideea de exprimat este aceasta: Dumnezeul nostru, care este un Dumnezeu bun și mare în iubire, face în așa fel încât noi să nu cădem în ispită. Propunerea mea personală era să se traducă prin «Fă să nu cădem în ispită», dar cum în Biblia aprobată de Conferința Episcopală Italiană (CEI) traducerea aleasă a fost «Nu ne abandona în ispită», în cele din urmă episcopii, ca să respecte corespondența dintre textul biblic oficial și Liturgie, au preferat această ultimă versiune”, a mai declarat arhiepiscopul.

Citeşte şi: Papa Francisc a numit prima femeie cu rang înalt în Secretariatul de Stat al Sfântului Scaun

DailyBusiness
Macron: Dialogul cu Putin ar trebui să aibă loc fără „prea mulți interlocutori, să fie un mandat clar”
Spynews
Top 10 cele mai sănătoase alimente din lume. Ele îți asigură aportul de vitamine de care ai nevoie
Fanatik.ro
Cât a putut să coste un bilet la peluză pentru un meci din SuperLiga: „Zici că a stabilit Bolojan prețurile”
Capital.ro
Reguli noi privind consumul de alcool la volan. Rămâi fără permis pentru 15 zile dacă ai această alcoolemie
Playtech.ro
Cine este Karina Pavăl, moștenitoarea Dedeman aflată în centrul tranzacției Carrefour
Adevarul
Un economist traduce ce ne spune ratingul Fitch: Dacă se face rotativa, ne așteaptă prăpastia
wowbiz.ro
Imagini cumplite de la priveghiul familiei moarte în accidentul din Iași! Diana va fi înmormântată ținându-și fetița în brațe: „Dacă te-ar fi cunoscut părinții tăi…”
Economica.net
Un nou model Dacia. Va fi electric şi nu e Spring
kanald.ro
Au apărut primele imagini de la înmormântarea afaceristului Sorin Iacob, a soției și bebelușului lor. Cei trei au fost înhumați împreună
iamsport.ro
Fotbalistul român important a refuzat-o pe FCSB pentru a semna cu Dinamo! Gigi Becali îi oferea un salariu uluitor
MediaFlux
Dezastru financiar pentru trei zodii. Ghinionistele horoscopului după 14 februarie
stirilekanald.ro
Diana va fi înmormântată cu onoruri militare. Viitoarea mămică a murit împreună cu fetița din pântec și cu soțul afacerist, Sorin Iacob, în tragedia din Iași
Cercei pentru ținute de seară: Cum să creezi un look sofisticat