„Mama” lui Harry Potter limitează publicarea primei sale cărţi destinate adulţilor

Ultimul roman al celebrei scriitoare britanice J. K. Rowling, supranumită şi "mama lui Harry Potter", pentru că a creat personajul fantastic şi celebra serie cu acelaşi nume, este aşteptat cu nerăbdare să apară în rafturile librăriilor din lumea întreagă, în septembrie. Romanul este destinat de data aceasta adulţilor, însă scriitoarea vrea să limiteze editarea lui în străinătate de teama de a nu fi "piratat" până la apariţie.

RomaniaTV.net
01 aug. 2012, 11:14
„Mama” lui Harry Potter limitează publicarea primei sale cărţi destinate adulţilor

În Franţa, de pildă, romanul scriitoarei, „The Casual Vacancy” va fi disponibil în data de 28 septembrie – a doua zi după lansarea în Marea Britanie şi în Statele Unite, scrie Le Monde pe blogul său. Însă alte ţări, cum ar fi Finlanda, Italia sau Slovenia, vor fi nevoite să aştepte mai mult timp pînă vor citi cele 400 de pagini ale romanului.

Casa de editură care scoate romanul original se teme de fapt de „piraterie” şi a decis să nu trimită copii ale manuscrisului editorilor din străinătate din ţările „cu risc” înainte de data de 27 septembrie, ziua lansării oficiale a romanului. Astfel, aceste ţări nu vor putea să traducă romanul la timp ca să îl publice în aceeaşi zi, au explicat editorii care publică originalul.

Dar cei care vor avea cel mai mult de suferit, vor fi cititorii admiratori ai scriitoarei britanice. Totuşi, sunt reacţii şi de la editorii străini.

Andrej ILC, editorul sloven, s-a declarat „dezamăgit”, afirmând că va fi „constrâns să angajeze mai mulţi traducători şi să accelereze în mod excepţional procesul de producţie pentru a putea publica romanul până la Crăciun”.

Editorul finlandez este însă mai ambiţios şi speră să publice romanul până în 18 octombrie, după trei săptămâni de la lansarea oficială în Marea Britanie şi SUA. Această ambiţie presupune însă o muncă titanică, echivalentă cu 23 de pagini finalizate pe zi, după cum a explicat traducătorul Jill Timbers, care a ţinut să precizeze faptul că acest ritm nebunesc ar putea compromite calitatea traducerii.

Traducătorii au criticat acest „capriciu de vedetă” al scriitoarei J.K. Rowling. Chad Post, firma traducătoare pentru Universitatea Rochester, a afirmat, în coloanele Publishers Weekly, că măsura este „dementă şi stupidă”.

Pentru a mai stăvili valul criticilor, agentul lui J.K. Rowling, Neil Blair, a spus că importantă este „bucuria cititorilor cărora le plac surprizele, şi nu evitarea piratării” romanului şi că „nu a existat niciun fel de presiune asupra editorilor pentru accelerarea editării”. Blair a reamintit totodată că „Harry Potter nu s-a publicat niciodată simultan în alte ţări”.

În România, Editura Trei a obţinut drepturile de publicare.


loading...
Partenerii noștri