Rugăciunea „Tatăl nostru” a fost modificată. Care este versiunea corectă

Biserica Catolică din Italia a anunţat, ieri, 28 ianuarie 2020, va folosi o nouă versiune a rugăciunii Tatăl Nostru, iar invocația "Nu ne duce pe noi în ispită" va fi înlocuită cu "Nu ne abandona în ispită".
Romania TV
29 ian. 2020, 13:25
Rugăciunea

„Liturghierul cu noua versiune a rugăciunii Tatăl Nostru, stabilită de Conferința Episcopală Italiană, va fi publicat cu câteva zile înainte de Paști”, a spus arhiepiscopul și teologul Bruno Forte, specificând că „folosirea liturgică va fi introdusă începând cu Sfintele Liturghii din 29 noiembrie anul curent, când cade prima duminică a Adventului”, potrivit Vatican News. 

Citeşte şi: Mai mulţi preoţi din Sibiu vor ţine slujbe pentru coronavirus

„Din fidelitate față de intențiile exprimate de rugăciunea lui Isus și față de originalul grec. În realitate, textul grecesc folosește un verb care înseamnă literalmente «a ne duce, a ne conduce». Traducerea latină «inducere» putea să facă referință la omologul grecesc. Dar, în italiană «indurre» înseamnă «a împinge la…», la urma urmei, a face în așa fel încât aceasta să se întâmple. Rezultă ciudat, de aceea, faptul că-i putem spune lui Dumnezeu «nu ne împinge să cădem în ispită». Pe scurt, traducerea cu «nu ne împinge la…» nu rezultă a fi una fidelă”, a explicat arhiepiscopul într-un interviu la postul Radio Vaticana Italia.

Citeşzte şi: Cand incepe Postul Pastelui 2020? Ce trebuie sa stie toti credinciosii. Rugaciune Postul Pastelui

Problema și-au pus-o și alți episcopi din lumea întreagă. „De exemplu, în spaniolă, limba cea mai vorbită de catolicii planetei, se spune: «Fă să nu cădem în ispită». În franceză, după multe încercări, s-a trecut de la o traducere care spunea «Nu ne supune ispitei» la formularea actuală: «Nu ne lăsa să intrăm în ispită». Așadar, ideea de exprimat este aceasta: Dumnezeul nostru, care este un Dumnezeu bun și mare în iubire, face în așa fel încât noi să nu cădem în ispită. Propunerea mea personală era să se traducă prin «Fă să nu cădem în ispită», dar cum în Biblia aprobată de Conferința Episcopală Italiană (CEI) traducerea aleasă a fost «Nu ne abandona în ispită», în cele din urmă episcopii, ca să respecte corespondența dintre textul biblic oficial și Liturgie, au preferat această ultimă versiune”, a mai declarat arhiepiscopul.

Citeşte şi: Papa Francisc a numit prima femeie cu rang înalt în Secretariatul de Stat al Sfântului Scaun

DailyBusiness
Erdogan amenință Israelul cu intervenția: Tensiunile dintre Ankara și Ierusalim escaladează
Spynews
Fiica lui Sile Cămătaru, jignită în ultimul hal: “O găsim la vitrină…”. Cum a reacționat
Fanatik.ro
Ce s-a întâmplat între Gâlcă și Alex Dobre la primul antrenament al Rapidului după scandal. Ultim avertisment de față cu tot lotul! Exclusiv
Capital.ro
Orașele din România care interzic centralele de apartament. Șef Garda de Mediu: Decizia este la nivelul primăriilor
Playtech.ro
Bani pentru fermieri după Paște. Tabel cu subvențiile care se plătesc, cine beneficiază de ajutor
Adevarul
Propunerea inedită a României către Pfizer, pentru a „șterge” datoria de 600 de milioane de euro
wowbiz.ro
Nepotul lui Mircea Lucescu, dezvăluirea care îți va rupe sufletul. ”Și-a dorit să mergem împreună, dar n-am mai apucat…”
Economica.net
Un nou model Dacia. Va fi electric şi nu e Spring
kanald.ro
România este îndoliată! S-a stins din viață realizatorul de radio Emil Buruiană
iamsport.ro
Nu Gică Hagi. FRF a negociat inițial cu un alt antrenor pentru postul de selecționer: ”A fost primul pe listă”
MediaFlux
S-a plănuit asasinarea lui Nicușor Dan. Polițiștii au început căutările celui care și-a anunțat intenția de a-i face rău președintelui
stirilekanald.ro
Rusia va plăti despăgubiri după ce a doborât un avion de pasageri cu 67 de oameni la bord
Va reuși CFR Cluj a patra victorie consecutivă în Superliga? Cum arată cotele pentru FCSB vs CFR Cluj